|
محصول كشور :
ایران
اهمیت و ارزش اصطلاحات هر زبان به قدری است که میتوان گفت: ( لغات اسکلت زبان است و اصطلاحات روح آن ) پس بدیهی است که بدون تسلط کامل بر اصطلاحات یک زبان و کاربرد صحیح و متداول آنها، هرگز نمیتوان مدعی دانستن آن زبان شد.
در عنوان این کتاب کلمه اصطلاح در مفهوم گسترده آن به کار رفته است و در درجه اول عباراتی را شامل میگردد که ترجمه تحت اللفظی آنها به سایر زبانها عباراتی نامفهوم و بی معنی بدست میدهد. و بنابراین نیاز داریم معادلهای دقیق و مصطلح آنها را در انگلیسی داشتهباشیم., مانند کسی را سرکیسه کردن و پدرم در آمد کبکش خروس میخواند عقلش پارهسنگ برمیدارد و ... در درجه دوم عبارات و جملاتی مورد نظر بوده که گرچه از دید کلی و طبقه بندی عمومی اصطلاحات ,ممکن است اصطلاح به شمار نیاید ولی برگردان آن به زبان انگلیسی همواره مشکل آفرین میباشد, مانند بند کفشم باز شده دکمه پیراهنت باز شده و....
در درجه سوم تعبیراتی مورد نظر بوده است که در فراگیری زبان انگلیسی و بخصوص در برگردانهای لازم از فارسی به انگلیسی ضروری میباشد.
در درجه چهارم نظر خواننده به مواردی جلب میشود که شاید بتوان آن را اصطلاح الحاقی نامگذاری کرد . آگاهی از این گونه اصطلاحات الحاقی از این جهت حائز اهمیت است . که در معنی عبارت یا جمله دگرگونی بنیادی ایجاد میکند
مورد پنجمی که بدان توجه شده تفاوت موارد استعمال حروف اضافه بین فارسی و انگلیسی است.
و بالاخره ارائه برخی حالات خاص و استثنایی زبان انگلیسی که بسیار محتمل است از دید یک فراگیرنده پنهان بماند .
کتاب برمبنای واژههای شاخص و پرکاربرد اصطلاحات و تعبیرات و به ترتیب الفبای فارسی تنظیم گردیده و درزیر هر مدخل , عبارات و جملات مربوطه فارسی و معادلهای انگلیسی آنها آمده است.
در مواردی که در کاربرد یک اصطلاح بیش از یک انتخاب لغت یا حرف اضافه وجود داشته, کلیه صورتهای ممکن که مصطلح و صحیح میباشند , آورده شده است.
|